Kalba | Australijos žiūrovas

Štai linksma frazė, kuri gali tapti žinomu terminu anglų kalba: „nuo orų priklausoma ekonomika“. Aptikau tai vienoje iš JAV svetainių, bet (kvailai) nepasakiau, kurioje, todėl negaliu pateikti tikslaus šaltinio. „Nuo oro priklausomos ekonomikos“ paaiškinimas buvo toks, kad kai didžiąją dalį (arba didžiąją) elektros energijos gauname iš vėjo ir saulės energijos, atsidursime „nuo oro sąlygų priklausančioje ekonomikoje“. Remiantis argumentu, baterijos galia yra ribotos talpos, net jei didelės baterijos gali išlaikyti ribotą energijos kiekį (kartais tik valandas). Taigi elektros tiekimas yra pažeidžiamas oro sąlygų, tokių kaip „sausas vėjas“, kuris smogė Europą šių metų pradžioje ir truko kelias savaites. Net lietaus laikotarpis (ir apsiniaukęs dangus), pavyzdžiui, Rytų Australija, gali turėti įtakos mūsų elektros energijos tiekimui, kai gyvename „nuo oro sąlygų priklausančioje ekonomikoje“. Taip pat buvo atkreiptas dėmesys į tai, kad jei įvyktų didelis poslinkis prie elektromobilių, ši koncepcija dar labiau išsiplėstų ir mes taip pat turėsime „orais pagrįstą transporto sistemą“.

Nežinojau, kad yra toks žodis kaip „miręs vardas“, kol Merriam-Websterio žodyno leksikografai nepastebėjau. Jie sako, kad „miręs vardas“ yra: „vardas, suteiktas translyčiui asmeniui gimus ir nebevartojamas perduodant“. Tai vardas. Taip pat yra (paprastai pagal tą patį patikimą šaltinį) veiksmažodis „įvardinti“ ką nors. Tai reiškia: „kalbėti apie ką nors ar į jį kreiptis jo mirusiu vardu“. Merriam-Webster žmonės sako, kad daiktavardžio forma paprastai rašoma kaip vienas žodis, nors (jie ją prideda) kartais randamas kaip atviras junginys („miręs daiktavardis”). Mes gyvename laisvoje visuomenėje, todėl faktas yra tas, kad jei žmogus, gimęs su normaliu, sveiku vyrišku kūnu, nori gyventi pagal moters išvaizdą ir būdą (arba atvirkščiai), jis gali tai daryti. O mūsų kalba gali atspindėti jų pasirinkimą naujais posakiais, tokiais kaip „miręs vardas“. Mūsų kalba negali paneigti esamų žodžių, tokių kaip „vyras“ ir „moteris“ / „vyras“ ir „moteris“, tiesos. Šie žodžiai yra anglų kalbos dalis daugiau nei tūkstantį metų – ir jei juos prarasime, negalėsime įvardyti realybės, kurią jie apibūdina.

READ  Asmens tapatybės dokumentų tikrinimas internetu dėl JK plėtros

Prieš kurį laiką išsiunčiau pranešimą, kuris pasirodė JK Kasdieninis paštas Teiginys, kad anglų kalba (tikriausiai visa anglų kalba) yra rasistinė. Akivaizdu, kad jei kalba, kurią vartojame jūs ir aš, iš prigimties yra rasistinė ir neišvengiama, tai mums turėtų kelti nerimą. Štai ką ataskaitoje sakoma: „Pabusk“ antirasizmo kursas Atvirajame universitete moko akademikus, kad anglų kalba palaiko „baltųjų viršenybę“. Nežinau, kaip jūs, bet tai man atrodo nepaprastas teiginys apie kalbą, kuria plačiausiai vartojama visame pasaulyje ir kurią vartoja visos tautos ir visos etninės kilmės. Ataskaitoje buvo rašoma: „Kursų medžiagoje teigiama, kad „baltoji viršenybė“ yra įsišaknijusi „anglų kalbos kultūrinėje psichologijoje“. Tačiau kritinės rasės teorijos akademikai tai tvirtina anglų kalba! Jie dėsto savo kursą apie anglišką „rasizmą“ anglų kalba. . Anglų kalba!Ar tai reiškia, kad kiekvieną kartą, kai jie praveria burną, jie padaro rasinį nusikaltimą, nes kalba angliškai?Ir kad išvengtumėte anglų kalbos „rasizmo“, kokią kalbą jie siūlo vartoti?Prancūzų?Ispanų?Vokiečių?Visi tose šalyse yra užkariavimų ir kolonijų anapus jūrų, todėl manau, kad jos taip pat turi būti rasistinės kalbos. O kaip negyva kalba? Ar joms būtų saugu dėstyti savo kursą lotynų kalba? Na, ne, nes Romos imperija užkariavo ir kolonizavo didžioji jų laikais žinomo pasaulio dalis. Netgi lotynų kalba neįtraukta į sąrašą. Problema Maža šiems žmonėms, tiesa? Kokią kalbą jie gali vartoti, kad nebūtų prisidėję prie rasizmo? Lietuvių? (Tai vadinama Santrumpos tamper reklama Ginčai; Juokingo teiginio vedimas prie logiškos išvados, kad parodytų, koks tai absurdas.)

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *