Corkas dovanoja kalbos žinias, kad padėtų ukrainiečių pabėgėliams, atvykstantiems į Airiją

CORK įmonė dovanoja technologijų ir kalbų paslaugas, kad padėtų žmonėms, nukentėjusiems nuo dabartinės Ukrainos krizės.

„Translit“ yra kalbų paslaugų teikėjas, kuris taip pat turi biurus Limerike. Jie pasiūlė pagalbą Airijos vyriausybinėms įstaigoms, NVO ir labdaros organizacijoms. Taip pat siekiama padėti asmenims, kurie negali gauti paramos.

Jie dovanoja savo vertimo žodžiu technologiją, kuri padeda surengti daugiakalbius susitikimus ir renginius. Jis bus naudojamas padėti pabėgėliams, kurių Airijoje per ateinančias savaites ir mėnesius turėtų pasiekti 100 000 žmonių.

„Translit“ generalinis direktorius Aleksas Černenka gimė Ukrainos Odesos mieste, kuris praėjusią savaitę buvo smarkiai apšaudytas Rusijos pajėgų – ir yra pasiryžęs padėti.

„Ukrainoje turiu draugų ir šeimos narių, kuriuos tai tiesiogiai paveikė, ir kiekvieną dieną girdžiu jų šiurpias istorijas“, – sakė P. Černenka. „Moteris, kuri dirba su manimi, šalia jos sprogsta bombos ir septynis kartus per dieną ji išeina iš savo kabineto ir nusileidžia į bunkerį.

„Tai ne tik tai, ką skaitau per žinias, aš su kažkuo kalbu ir prieš padėdamas ragelį fone girdžiu sirenas. Jie grįžo po dviejų valandų, praleidę laiką rūsyje.

Ukraina yra mano namai, o dabar matau, kad miestai ten sunaikinami, ten gyvenę žmonės turi bėgti ir palikti savo namus, nes nesijaučia saugūs.

„Negaliu to suprasti, bet mano komanda ir aš padarysime viską, ką galime, kad padėtume“.

Daugiau nei milijonas pabėgėlių per pirmąją invazijos savaitę iš Ukrainos pabėgo į kaimynines Lenkiją, Rumuniją ir Moldovą.

Airiai čia prisijungė prie rumunų, vengrų, lenkų, moldavų, lietuvių, latvių ir estų bendruomenių, kad padėtų gauti pagalbą ten, kur jos labiausiai reikia.

P. Černenka atvyko į Airiją iš Ukrainos 2003 m. žinodamas, kaip svarbu naudotis kalbų paslaugomis, nes „Translit“ be kitų paslaugų siūlo ir ne pelno siekiantį dokumentų vertimą.

READ  Lietuva atšaukia draudimą gabenti krovinius geležinkeliu Rusijos agentūroms

„Mes teikiame savo pagalbą pabėgėliams, kurie neturi prieigos prie jiems reikalingų kalbos paslaugų, o savo nuotolinio vertimo technologiją suteiksime įvairioms vyriausybinėms agentūroms ir organizacijoms“, – sakė P. Černenka.

„Praėjus keleriems metams po to, kai atvykau į Airiją, matėme imigrantų antplūdį, kai plečiasi Europos Sąjunga, tai parodė, kad labai trūksta resursų – Airija nebuvo pasiruošusi.

„Tikėtina, kad tai sukels dar vieną paslaugų sutrikimą, o po to, kai paskutinį kartą dirbau priešakinėse linijose vertėju, žinau, kaip galime padėti pabėgėliams lengviau leisti laiką čia, Airijoje.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *