Yas and Gas – The New York Times

Šeštadienio galvosūkis – Tai ketvirtas Davido Dustinfeldo tinklas dienraščiui „The New York Times“. Kaip ir kiti penktadienio ir šeštadienio galvosūkiai ne į temą, šie galvosūkiai atneša mums aušros ir dvasinės sielos pradžią. (Ar koks nors šiandienos žodžių žaismas privertė jus pasakyti, kad mes negalime? Na, Boomer.) Yra daug netikėtumų, bet šiandien tinka toks lankstus protas, kaip ir žmogus, kupinas nereikšmingų dalykų.

16 a. Man labai patiko šis kalambūras – „skaitmeninio registravimo paslauga? – Man visai neprieštarauja, kad mane nukreiptų neteisingai. Pasidariau manikiūrą ir jaučiausi super protinga, bet įėjimas dvigubai prabangus; MANI PEDI metu nušlifuojami keturi skaičių rinkiniai.

29 a. Akivaizdu, kad „seksualiai interpretuoti beveik bet kurią frazę“ yra nešvankybė. Todėl įtaigos galia privertė mane galvoti apie austres ir 32a gabalėlius, „kaip midijos ar kokia nors raidė“, kurią galima atidaryti garais. Galiausiai, 34a dalyje frazė „Amerikos šešių šakų grupė“ reiškia nuotaikingą JAV ginkluotųjų pajėgų apkabinimą.

47a / 52a. Farm Little Girls gali būti tarp kumeliukų, padėklų ar kumeliukų, be kita ko; Šiuo atveju ieškome TELČIŲ. Manau, kad šiek tiek tamsu prisijungti prie šio įrašo „galimas atsakymas į“ Kur jautiena? Ir jis išsprendė šį klausimą. (Taip pat jis Wendy verslo kampanija Kas įvedė tą šūkį, kurį vis dar pripažįsta įvairaus amžiaus žmonės? Gal žmonės prisimins Walteris Mondelis geriau.)

2 d. Kai perskaičiau šį vadovą, „kažkaip laikinai išstumtas iš miegamojo“, iškart pagalvojau apie ant durų rankenos kabantį kaklaraištį, panašų į tai, kaip šis įrašas kabėtų ant galvosūkio viršaus ir baigtųsi raide D DIRTY. protas. Dėl to aš kikenau, kaip ir SEXILED, kolegijos atstovas.

14 d. Kitoje galbūt tyčinėje sankryžoje šis įvažiavimas Karinė kilmė. „Nuolatiniai nariai“ yra RANK AND FILE, kuris yra už ginkluotųjų pajėgų ribų. „rangas“ reiškia kareivių sieną greta. „Ritė“ – vienas už kito stovinčių karių gylis.

READ  Įspėjimas apie pasiūlymą: sutaupykite iki 500 USD nuo 2022 m. „Hisense U8H 4K Mini-LED“ žaidimų televizoriaus

Žinau, kad sprendimai dažnai neveikia dėl pavadinimų gausos tinkle, bet patikinu, kad vardai šiame kryžiažode yra gana tikslingi. Ir asmeninis man. Tiesą sakant, šis galvosūkis užpildytas dešimtimis, jei ne dešimtimis, kepėjų vardų, kurie turi tikrą prasmę mano gyvenime. Norėdami pabrėžti tik keletą:

Shelby (1d) yra mano sesers vardas.

DANNY (7D) yra vieno iš seniausių mano draugų vardas. Taip pat vadinasi žmonės, kurie mane kartą sutiko ir tik miglotai prisimena tikrąjį mano vardą.

RYAN (45A) yra mano geriausio draugo koledže vardas.

SEXILED (2D), deja, buvo pasikartojantis mano pravardis koledže.

Taip buvo ir mano SNOTTY (41D), mažiau dėl bet kokios smagios situacijos ir labiau dėl mano ypatingo jautrumo pleiskanoms ir žiedadulkėms.

ELI (39A) – tai vardas, kuriuo mane vadino žmonės, kurie mane kartą sutiko ir nežinojo apie mano tikrąjį vardą.

SIRI (24A) yra numatytojo „iPhone 13“ asistento pavadinimas.

SUZANNE (18A) yra pilkos ir mėlynos spalvos sulankstomo Nokia telefono virtualaus asistento pavadinimas. Vis dar laukiu, kol ji atsakys į mano klausimus.

MANI PEDI (16A) yra mano repo vardas.

RAP STAR (14A) yra vardas, kurį naudoju registruodamasis į nagų salonus.

O ZOOM MEETING (19D) – taip vadinami žmonės, kurie manęs niekada nebuvo sutikę Ir Kuris, matyt, nežino, koks vardas.

Dar kartą patikinu, kad visa tai yra 100 procentų tikra arba mano vardas nėra Elle Snotty Dustenfeld.

„New York Times“ kryžiažodis turi atvirą pateikimo sistemą ir Savo galvosūkius galite pateikti internete.

Norėdami gauti patarimų, kaip pradėti, skaitykite mūsų seriją „Kaip padaryti kryžiažodį. “

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *