26 lietuviški posakiai, kurie išvertus į anglų kalbą skamba labai juokingai

Kalbininkės teigimu, esame linkę nepastebėti, kaip dažnai kasdieniniame gyvenime vartojame idiomas, nes jos „sudaro vientisą prasmės vienetą“ mūsų „protinėje leksike“ ir nėra suskaidomos į atskirus žodžius. Kitaip tariant, mes arba naudojame visą idiomą, arba ne, nėra vidurio. Be to, nesekame, kaip vartojame idiomus, yra ta pati priežastis, kodėl negalvojame, kiek kartų kasdien vartojame daiktavardžius ar veiksmažodžius: tai sudėtinga ir nereikalinga. Mes nesame linkę giliai galvoti apie dalykus, kuriuos naudojame savo kasdieniame gyvenime, nes jie yra mūsų dalis ir sunkiai pastebimi.

Nors galima manyti, kad kalba tampa turtingesnė, kuo daugiau joje yra idiotiškų posakių, ekspertė išsakė nuomonę, kad tai gali būti netiesa. „Žvelgiant iš lingvistinės perspektyvos, visos kalbos yra vienodai turtingos. Žinoma, verčiant tekstus kai kurios idiomos gali pasirodyti ypač juokingos. Be to, kartais jose gali būti folkloro elementų, kurie gali tapti vartais gilesnio supratimo link. kultūrą“, – sakė ji.

Bored Panda buvo įdomu sužinoti, kurios lietuviškos kalbos kalbininkui asmeniškai pasirodė įdomiausios. Jos nuomone, „devintas vanduo nuo kisieliaus“ ir „už nosies vedžioti“ nusipelno ypatingo. paminėti. Tačiau ji sako: „Visos idiomos yra įdomios ir juokingos, jei galite jas įsivaizduoti mintyse”.

READ  Vladimirą Putiną radau Lietuvos kalėjime naudodamasis Google Street View

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *